Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Latinski - Acaba imkansızı mı istiyorum?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiLatinski

Kategorija Objasnjenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Acaba imkansızı mı istiyorum?
Tekst
Podnet od teslaband
Izvorni jezik: Turski

Seni unutmak için ne denesem olmuyor.İstemediğim halde olmadık zamanlarda aklıma giriyorsun.Artık herşeyin bittiğini biliyorum, umudum da yok ancak bunu kendime anlatamıyorum.Malesef beynim kalbime söz geçiremiyor, seni çok seviyorum...
Napomene o prevodu
ben uzun süreli ilişkimden yeni ayrılmış biriyim.ilişkinin bitmesinin üzerimdeki etkilerini anlatmak istiyorum

Natpis
Ego multum te amo.
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Quomodocumque tui oblivisci conor, non possum. In mentem meam repente venis, etiam si non volo. Scio id ad finem iam venisse et mihi nullam spem iam esse, sed mihi ipsi hoc dicere non possum. Infeliciter cor meum potestatem menti meae iam non facit, ego multum te amo...
Napomene o prevodu
<Bridge by Bilge Ertan>

"Whatever I try to forget you, I can't. You come to my mind unexpectedly even if I don't want to. I know it's already over and I have no hope anymore but I can't tell this to myself. Unfortunately my mind has no sanction on my heart anymore, I love you very much..."
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 29 Decembar 2010 20:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Decembar 2010 23:13

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Alex!
Very good translation!
Only one phrase needs some editing in my opinion.

mens mea potestatem in corde meo iam non habet
-->mens mea potestatem adversum cor meum iam non habet

or even better, if you'd like it:
--> cor meum potestatem menti meo iam non facit
(literally=my heart doesn't allow access to my mind anymore)


21 Decembar 2010 23:16

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi dear Aneta!

I like the latter most.

21 Decembar 2010 23:22

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ottimamente!

21 Decembar 2010 23:24

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh sorry! Not "menti meo" (my fault!) and not "menti mea", because it is to be the dative. I've already corrected into "menti meae"

21 Decembar 2010 23:34

alexfatt
Broj poruka: 1538
Ops!
At this moment we are too tired to manage Latin declensions, aren't we?

21 Decembar 2010 23:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Haha! You're right! But everybody makes mistakes sometimes. And we all have the right to it. Don't we? Fortunately, we are not robots, nor automatic translation tools, hehe!