Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Latín - Acaba imkansızı mı istiyorum?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktLatín

Bólkur Frágreiðing - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Acaba imkansızı mı istiyorum?
Tekstur
Framborið av teslaband
Uppruna mál: Turkiskt

Seni unutmak için ne denesem olmuyor.İstemediğim halde olmadık zamanlarda aklıma giriyorsun.Artık herşeyin bittiğini biliyorum, umudum da yok ancak bunu kendime anlatamıyorum.Malesef beynim kalbime söz geçiremiyor, seni çok seviyorum...
Viðmerking um umsetingina
ben uzun süreli ilişkimden yeni ayrılmış biriyim.ilişkinin bitmesinin üzerimdeki etkilerini anlatmak istiyorum

Heiti
Ego multum te amo.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Quomodocumque tui oblivisci conor, non possum. In mentem meam repente venis, etiam si non volo. Scio id ad finem iam venisse et mihi nullam spem iam esse, sed mihi ipsi hoc dicere non possum. Infeliciter cor meum potestatem menti meae iam non facit, ego multum te amo...
Viðmerking um umsetingina
<Bridge by Bilge Ertan>

"Whatever I try to forget you, I can't. You come to my mind unexpectedly even if I don't want to. I know it's already over and I have no hope anymore but I can't tell this to myself. Unfortunately my mind has no sanction on my heart anymore, I love you very much..."
Góðkent av Aneta B. - 29 Desember 2010 20:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Desember 2010 23:13

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Alex!
Very good translation!
Only one phrase needs some editing in my opinion.

mens mea potestatem in corde meo iam non habet
-->mens mea potestatem adversum cor meum iam non habet

or even better, if you'd like it:
--> cor meum potestatem menti meo iam non facit
(literally=my heart doesn't allow access to my mind anymore)


21 Desember 2010 23:16

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi dear Aneta!

I like the latter most.

21 Desember 2010 23:22

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Ottimamente!

21 Desember 2010 23:24

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Oh sorry! Not "menti meo" (my fault!) and not "menti mea", because it is to be the dative. I've already corrected into "menti meae"

21 Desember 2010 23:34

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ops!
At this moment we are too tired to manage Latin declensions, aren't we?

21 Desember 2010 23:40

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Haha! You're right! But everybody makes mistakes sometimes. And we all have the right to it. Don't we? Fortunately, we are not robots, nor automatic translation tools, hehe!