Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - To love is to suffer. To avoid suffering, one...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Uttryck

Titel
To love is to suffer. To avoid suffering, one...
Text
Tillagd av peykipekpeyk
Källspråk: Engelska

To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But, then one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer, not to love is to suffer, to suffer is to suffer. To be happy is to love, to be happy, then, is to suffer, but suffering makes one unhappy, therefore, to be unhappy one must love, or love to suffer, or suffer from too much happiness — I hope you're getting this down.

Titel
Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan kurtulmak için,...
Översättning
Turkiska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan uzak durmak için, insan âşık olmamalı. Ama o zaman da âşık olmamaktan acı çeker. Dolayısıyla, âşık olmak acı çekmektir, âşık olmamak acı çekmektir, acı çekmek acı çekmektir. Mutlu olmak âşık olmaktır, o zaman mutlu olmak acı çekmektir ama acı çekmek insanı mutsuz eder, dolayısıyla mutsuz biri olmak için âşık olmalı ya da acı çekmek için âşık olmalı ya da başını döndüren mutluluktan acı çekmeli. Umarım bunları bir kenara not ediyorsundur.
Senast granskad eller redigerad av minuet - 26 Augusti 2011 15:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2011 09:43

minuet
Antal inlägg: 298
Merhaba rollingmaster,

Eline sağlık, çok güzel çevirmişsin. Sadece küçük bir noktasına takıldım.

"or love to suffer" derken "ya da acı çekmek için aşık olmalı" gibi geldi bana. Sen ne dersin?

26 Augusti 2011 14:46

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Kesinlikle katılıyorum. Yorumunuz için teşekkürler.

26 Augusti 2011 15:09

merdogan
Antal inlägg: 3769
ama acık çekmek insanı...> ama acı çekmek insanı...

26 Augusti 2011 15:14

minuet
Antal inlägg: 298
Teşekkürler merdogan.