Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - To love is to suffer. To avoid suffering, one...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه اصطلاح

عنوان
To love is to suffer. To avoid suffering, one...
متن
peykipekpeyk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But, then one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer, not to love is to suffer, to suffer is to suffer. To be happy is to love, to be happy, then, is to suffer, but suffering makes one unhappy, therefore, to be unhappy one must love, or love to suffer, or suffer from too much happiness — I hope you're getting this down.

عنوان
Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan kurtulmak için,...
ترجمه
ترکی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan uzak durmak için, insan âşık olmamalı. Ama o zaman da âşık olmamaktan acı çeker. Dolayısıyla, âşık olmak acı çekmektir, âşık olmamak acı çekmektir, acı çekmek acı çekmektir. Mutlu olmak âşık olmaktır, o zaman mutlu olmak acı çekmektir ama acı çekmek insanı mutsuz eder, dolayısıyla mutsuz biri olmak için âşık olmalı ya da acı çekmek için âşık olmalı ya da başını döndüren mutluluktan acı çekmeli. Umarım bunları bir kenara not ediyorsundur.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط minuet - 26 آگوست 2011 15:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 آگوست 2011 09:43

minuet
تعداد پیامها: 298
Merhaba rollingmaster,

Eline sağlık, çok güzel çevirmişsin. Sadece küçük bir noktasına takıldım.

"or love to suffer" derken "ya da acı çekmek için aşık olmalı" gibi geldi bana. Sen ne dersin?

26 آگوست 2011 14:46

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Kesinlikle katılıyorum. Yorumunuz için teşekkürler.

26 آگوست 2011 15:09

merdogan
تعداد پیامها: 3769
ama acık çekmek insanı...> ama acı çekmek insanı...

26 آگوست 2011 15:14

minuet
تعداد پیامها: 298
Teşekkürler merdogan.