Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - To love is to suffer. To avoid suffering, one...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Esprimo

Titolo
To love is to suffer. To avoid suffering, one...
Teksto
Submetigx per peykipekpeyk
Font-lingvo: Angla

To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But, then one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer, not to love is to suffer, to suffer is to suffer. To be happy is to love, to be happy, then, is to suffer, but suffering makes one unhappy, therefore, to be unhappy one must love, or love to suffer, or suffer from too much happiness — I hope you're getting this down.

Titolo
Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan kurtulmak için,...
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan uzak durmak için, insan âşık olmamalı. Ama o zaman da âşık olmamaktan acı çeker. Dolayısıyla, âşık olmak acı çekmektir, âşık olmamak acı çekmektir, acı çekmek acı çekmektir. Mutlu olmak âşık olmaktır, o zaman mutlu olmak acı çekmektir ama acı çekmek insanı mutsuz eder, dolayısıyla mutsuz biri olmak için âşık olmalı ya da acı çekmek için âşık olmalı ya da başını döndüren mutluluktan acı çekmeli. Umarım bunları bir kenara not ediyorsundur.
Laste validigita aŭ redaktita de minuet - 26 Aŭgusto 2011 15:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2011 09:43

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Merhaba rollingmaster,

Eline sağlık, çok güzel çevirmişsin. Sadece küçük bir noktasına takıldım.

"or love to suffer" derken "ya da acı çekmek için aşık olmalı" gibi geldi bana. Sen ne dersin?

26 Aŭgusto 2011 14:46

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Kesinlikle katılıyorum. Yorumunuz için teşekkürler.

26 Aŭgusto 2011 15:09

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
ama acık çekmek insanı...> ama acı çekmek insanı...

26 Aŭgusto 2011 15:14

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Teşekkürler merdogan.