Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - To love is to suffer. To avoid suffering, one...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Вислів

Заголовок
To love is to suffer. To avoid suffering, one...
Текст
Публікацію зроблено peykipekpeyk
Мова оригіналу: Англійська

To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But, then one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer, not to love is to suffer, to suffer is to suffer. To be happy is to love, to be happy, then, is to suffer, but suffering makes one unhappy, therefore, to be unhappy one must love, or love to suffer, or suffer from too much happiness — I hope you're getting this down.

Заголовок
Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan kurtulmak için,...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Турецька

Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan uzak durmak için, insan âşık olmamalı. Ama o zaman da âşık olmamaktan acı çeker. Dolayısıyla, âşık olmak acı çekmektir, âşık olmamak acı çekmektir, acı çekmek acı çekmektir. Mutlu olmak âşık olmaktır, o zaman mutlu olmak acı çekmektir ama acı çekmek insanı mutsuz eder, dolayısıyla mutsuz biri olmak için âşık olmalı ya da acı çekmek için âşık olmalı ya da başını döndüren mutluluktan acı çekmeli. Umarım bunları bir kenara not ediyorsundur.
Затверджено minuet - 26 Серпня 2011 15:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2011 09:43

minuet
Кількість повідомлень: 298
Merhaba rollingmaster,

Eline sağlık, çok güzel çevirmişsin. Sadece küçük bir noktasına takıldım.

"or love to suffer" derken "ya da acı çekmek için aşık olmalı" gibi geldi bana. Sen ne dersin?

26 Серпня 2011 14:46

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Kesinlikle katılıyorum. Yorumunuz için teşekkürler.

26 Серпня 2011 15:09

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
ama acık çekmek insanı...> ama acı çekmek insanı...

26 Серпня 2011 15:14

minuet
Кількість повідомлень: 298
Teşekkürler merdogan.