Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - To love is to suffer. To avoid suffering, one...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Utrykk

Tittel
To love is to suffer. To avoid suffering, one...
Tekst
Skrevet av peykipekpeyk
Kildespråk: Engelsk

To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But, then one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer, not to love is to suffer, to suffer is to suffer. To be happy is to love, to be happy, then, is to suffer, but suffering makes one unhappy, therefore, to be unhappy one must love, or love to suffer, or suffer from too much happiness — I hope you're getting this down.

Tittel
Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan kurtulmak için,...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Âşık olmak acı çekmektir. Acıdan uzak durmak için, insan âşık olmamalı. Ama o zaman da âşık olmamaktan acı çeker. Dolayısıyla, âşık olmak acı çekmektir, âşık olmamak acı çekmektir, acı çekmek acı çekmektir. Mutlu olmak âşık olmaktır, o zaman mutlu olmak acı çekmektir ama acı çekmek insanı mutsuz eder, dolayısıyla mutsuz biri olmak için âşık olmalı ya da acı çekmek için âşık olmalı ya da başını döndüren mutluluktan acı çekmeli. Umarım bunları bir kenara not ediyorsundur.
Senest vurdert og redigert av minuet - 26 August 2011 15:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2011 09:43

minuet
Antall Innlegg: 298
Merhaba rollingmaster,

Eline sağlık, çok güzel çevirmişsin. Sadece küçük bir noktasına takıldım.

"or love to suffer" derken "ya da acı çekmek için aşık olmalı" gibi geldi bana. Sen ne dersin?

26 August 2011 14:46

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Kesinlikle katılıyorum. Yorumunuz için teşekkürler.

26 August 2011 15:09

merdogan
Antall Innlegg: 3769
ama acık çekmek insanı...> ama acı çekmek insanı...

26 August 2011 15:14

minuet
Antall Innlegg: 298
Teşekkürler merdogan.