Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Portugisiska - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Latin
Efterfrågade översättningar: Brasiliansk portugisiska

Kategori Litteratur

Titel
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
Text
Tillagd av Maria Latina2
Källspråk: Latin

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
Anmärkningar avseende översättningen
tradução de texto literário

OBS! Denna översättning har ännu inte blivit bedömd av en expert, den kan innehålla felaktigheter!
Titel
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
Översättning
Portugisiska

Översatt av JosepMaria20
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Senast redigerad av Sweet Dreams - 26 Juli 2018 21:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2020 03:09

julatarg
Antal inlägg: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 September 2020 12:12

JosepMaria20
Antal inlägg: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!