Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Lotynų
Pageidaujami vertimai: Portugalų (Brazilija)

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
Tekstas
Pateikta Maria Latina2
Originalo kalba: Lotynų

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
Pastabos apie vertimą
tradução de texto literário

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
Vertimas
Portugalų

Išvertė JosepMaria20
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Patvirtino Sweet Dreams - 26 liepa 2018 21:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugpjūtis 2020 03:09

julatarg
Žinučių kiekis: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 rugsėjis 2020 12:12

JosepMaria20
Žinučių kiekis: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!