Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Portugala - Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvo
Petitaj tradukoj: Brazil-portugala

Kategorio Literaturo

Titolo
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
Teksto
Submetigx per Maria Latina2
Font-lingvo: Latina lingvo

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
Rimarkoj pri la traduko
tradução de texto literário

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
Traduko
Portugala

Tradukita per JosepMaria20
Cel-lingvo: Portugala

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Laste redaktita de Sweet Dreams - 26 Julio 2018 21:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2020 03:09

julatarg
Nombro da afiŝoj: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 Septembro 2020 12:12

JosepMaria20
Nombro da afiŝoj: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!