Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטינית
תרגומים מבוקשים: פורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ספרות

שם
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
טקסט
נשלח על ידי Maria Latina2
שפת המקור: לטינית

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
הערות לגבי התרגום
tradução de texto literário

אזהרה, תרגום זה עדיין לא הוערך ע"י מומחה ולכן ייתכנו שגיאות
שם
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי JosepMaria20
שפת המטרה: פורטוגזית

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
נערך לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 26 יולי 2018 21:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2020 03:09

julatarg
מספר הודעות: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 ספטמבר 2020 12:12

JosepMaria20
מספר הודעות: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!