Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-포르투갈어 - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어
요청된 번역물: 브라질 포르투갈어

분류 문학

제목
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
본문
Maria Latina2에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
이 번역물에 관한 주의사항
tradução de texto literário

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
번역
포르투갈어

JosepMaria20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2018년 7월 26일 21:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2020년 8월 26일 03:09

julatarg
게시물 갯수: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

2020년 9월 3일 12:12

JosepMaria20
게시물 갯수: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!