Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Латинська
Запитані переклади: Португальська (Бразилія)

Категорія Література

Заголовок
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
Текст
Публікацію зроблено Maria Latina2
Мова оригіналу: Латинська

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
Пояснення стосовно перекладу
tradução de texto literário

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
Переклад
Португальська

Переклад зроблено JosepMaria20
Мова, якою перекладати: Португальська

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Відредаговано Sweet Dreams - 26 Липня 2018 21:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2020 03:09

julatarg
Кількість повідомлень: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 Вересня 2020 12:12

JosepMaria20
Кількість повідомлень: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!