Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Portugheză - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latină
Traduceri cerute: Portugheză braziliană

Categorie Literatură

Titlu
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
Text
Înscris de Maria Latina2
Limba sursă: Limba latină

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
Observaţii despre traducere
tradução de texto literário

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
Traducerea
Portugheză

Tradus de JosepMaria20
Limba ţintă: Portugheză

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Editat ultima dată de către Sweet Dreams - 26 Iulie 2018 21:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 August 2020 03:09

julatarg
Numărul mesajelor scrise: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 Septembrie 2020 12:12

JosepMaria20
Numărul mesajelor scrise: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!