Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Portugalski - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Latinski
Traženi prijevodi: Brazilski portugalski

Kategorija Književnost

Naslov
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
Tekst
Poslao Maria Latina2
Izvorni jezik: Latinski

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
Primjedbe o prijevodu
tradução de texto literário

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
Prevođenje
Portugalski

Preveo JosepMaria20
Ciljni jezik: Portugalski

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Posljednji uredio Sweet Dreams - 26 srpanj 2018 21:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 kolovoz 2020 03:09

julatarg
Broj poruka: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 rujan 2020 12:12

JosepMaria20
Broj poruka: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!