Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Portugisisk - Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Latin
Etterspurte oversettelser: Brasilsk portugisisk

Kategori Litteratur

Tittel
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
Tekst
Skrevet av Maria Latina2
Kildespråk: Latin

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
tradução de texto literário

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av JosepMaria20
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
Sist redigert av Sweet Dreams - 26 Juli 2018 21:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2020 03:09

julatarg
Antall Innlegg: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

3 September 2020 12:12

JosepMaria20
Antall Innlegg: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!