Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Spanska - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaSpanska

Kategori Poesi - Kultur

Titel
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Text
Tillagd av ginger72
Källspråk: Tyska

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Anmärkningar avseende översättningen
Heinrich Heine

Titel
De noche pienso en Alemania, después se...
Översättning
Spanska

Översatt av Lila F.
Språket som det ska översättas till: Spanska

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Anmärkningar avseende översättningen
Heinrich Heine
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 17 Januari 2007 13:28