Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Espanhol - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoEspanhol

Categoria Poesia - Cultura

Título
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Texto
Enviado por ginger72
Língua de origem: Alemão

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Notas sobre a tradução
Heinrich Heine

Título
De noche pienso en Alemania, después se...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Lila F.
Língua alvo: Espanhol

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Notas sobre a tradução
Heinrich Heine
Última validação ou edição por Lila F. - 17 Janeiro 2007 13:28