Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Hispana - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaHispana

Kategorio Poezio - Kulturo

Titolo
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Teksto
Submetigx per ginger72
Font-lingvo: Germana

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Rimarkoj pri la traduko
Heinrich Heine

Titolo
De noche pienso en Alemania, después se...
Traduko
Hispana

Tradukita per Lila F.
Cel-lingvo: Hispana

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Rimarkoj pri la traduko
Heinrich Heine
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 17 Januaro 2007 13:28