Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スペイン語 - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語スペイン語

カテゴリ 詩歌 - 文化

タイトル
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
テキスト
ginger72様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
翻訳についてのコメント
Heinrich Heine

タイトル
De noche pienso en Alemania, después se...
翻訳
スペイン語

Lila F.様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
翻訳についてのコメント
Heinrich Heine
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 1月 17日 13:28