Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ισπανικά - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΙσπανικά

Κατηγορία Ποίηση - Πολιτισμός

τίτλος
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ginger72
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Heinrich Heine

τίτλος
De noche pienso en Alemania, después se...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Lila F.
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Heinrich Heine
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 17 Ιανουάριος 2007 13:28