Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Spanski - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiSpanski

Kategorija Poeta - Kultura

Natpis
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Tekst
Podnet od ginger72
Izvorni jezik: Nemacki

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Napomene o prevodu
Heinrich Heine

Natpis
De noche pienso en Alemania, después se...
Prevod
Spanski

Preveo Lila F.
Željeni jezik: Spanski

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Napomene o prevodu
Heinrich Heine
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 17 Januar 2007 13:28