Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Kroatiska - gospodine

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaFranska

Titel
gospodine
Text att översätta
Tillagd av nada
Källspråk: Kroatiska

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
Anmärkningar avseende översättningen
na francuski
Senast redigerad av Xini - 29 Oktober 2007 10:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Oktober 2007 09:52

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 Oktober 2007 10:32

Xini
Antal inlägg: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 Oktober 2007 15:04

Maski
Antal inlägg: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 Oktober 2007 15:08

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Welcome back Maski

30 Oktober 2007 15:10

Xini
Antal inlägg: 1655

7 November 2007 15:35

Maski
Antal inlägg: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.