Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Hırvatça - gospodine

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaFransızca

Başlık
gospodine
Çevrilecek olan metin
Öneri nada
Kaynak dil: Hırvatça

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
na francuski
En son Xini tarafından eklendi - 29 Ekim 2007 10:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ekim 2007 09:52

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 Ekim 2007 10:32

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 Ekim 2007 15:04

Maski
Mesaj Sayısı: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 Ekim 2007 15:08

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Welcome back Maski

30 Ekim 2007 15:10

Xini
Mesaj Sayısı: 1655

7 Kasım 2007 15:35

Maski
Mesaj Sayısı: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.