Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Kroata - gospodine

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataFranca

Titolo
gospodine
Teksto tradukenda
Submetigx per nada
Font-lingvo: Kroata

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
Rimarkoj pri la traduko
na francuski
Laste redaktita de Xini - 29 Oktobro 2007 10:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Oktobro 2007 09:52

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 Oktobro 2007 10:32

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 Oktobro 2007 15:04

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 Oktobro 2007 15:08

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Welcome back Maski

30 Oktobro 2007 15:10

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655

7 Novembro 2007 15:35

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.