Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Κροάτικα - gospodine

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΓαλλικά

τίτλος
gospodine
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από nada
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
na francuski
Τελευταία επεξεργασία από Xini - 29 Οκτώβριος 2007 10:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Οκτώβριος 2007 09:52

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 Οκτώβριος 2007 10:32

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 Οκτώβριος 2007 15:04

Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 Οκτώβριος 2007 15:08

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Welcome back Maski

30 Οκτώβριος 2007 15:10

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655

7 Νοέμβριος 2007 15:35

Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.