Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Croată - gospodine

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăFranceză

Titlu
gospodine
Text de tradus
Înscris de nada
Limba sursă: Croată

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
Observaţii despre traducere
na francuski
Editat ultima dată de către Xini - 29 Octombrie 2007 10:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Octombrie 2007 09:52

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 Octombrie 2007 10:32

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 Octombrie 2007 15:04

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 Octombrie 2007 15:08

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Welcome back Maski

30 Octombrie 2007 15:10

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655

7 Noiembrie 2007 15:35

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.