Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - קרואטית - gospodine

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתצרפתית

שם
gospodine
טקסט לתרגום
נשלח על ידי nada
שפת המקור: קרואטית

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
הערות לגבי התרגום
na francuski
נערך לאחרונה ע"י Xini - 29 אוקטובר 2007 10:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אוקטובר 2007 09:52

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 אוקטובר 2007 10:32

Xini
מספר הודעות: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 אוקטובר 2007 15:04

Maski
מספר הודעות: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 אוקטובר 2007 15:08

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Welcome back Maski

30 אוקטובר 2007 15:10

Xini
מספר הודעות: 1655

7 נובמבר 2007 15:35

Maski
מספר הודעות: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.