Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Hrvatski - gospodine

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiFrancuski

Natpis
gospodine
Tekst za prevesti
Podnet od nada
Izvorni jezik: Hrvatski

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
Napomene o prevodu
na francuski
Poslednja obrada od Xini - 29 Oktobar 2007 10:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Oktobar 2007 09:52

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 Oktobar 2007 10:32

Xini
Broj poruka: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 Oktobar 2007 15:04

Maski
Broj poruka: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 Oktobar 2007 15:08

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Welcome back Maski

30 Oktobar 2007 15:10

Xini
Broj poruka: 1655

7 Novembar 2007 15:35

Maski
Broj poruka: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.