Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Croat - gospodine

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatFrancès

Títol
gospodine
Text a traduir
Enviat per nada
Idioma orígen: Croat

Postovani gospodine

U nasem nedavnom kontaktu bilo je razgovora oko eventualne saradnje izmedu Insideco i vas. Ovim putem zelim da istaknem vaznost vase ponude te povjerenje koje nam ukazujete. Nase iskustvo u domenu svjetskog kriminaliteta moze biti u velikoj mjeri bitno za razvoj ukupnog gospodarstva te jedan od vaznih kriterija u saradnji i sklapanju ugovora sa unutrasnjim i inozemnim partnerima.
Notes sobre la traducció
na francuski
Darrera edició per Xini - 29 Octubre 2007 10:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Octubre 2007 09:52

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
I believe this is Croatian, Maski tell me if I'm wrong...

CC: Maski

29 Octubre 2007 10:32

Xini
Nombre de missatges: 1655
I think so too, I'll change it while waiting for Maski to confirm.

30 Octubre 2007 15:04

Maski
Nombre de missatges: 326
It's what our parents called serbo-croatian
Leave it in Croatian, it's fine, i'll work on a bridge tomorrow, just got home from a trip and am beat

30 Octubre 2007 15:08

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Welcome back Maski

30 Octubre 2007 15:10

Xini
Nombre de missatges: 1655

7 Novembre 2007 15:35

Maski
Nombre de missatges: 326
Dear sir

In our recent contact we mentioned a possible collaboration between Insideco and yourself. We would like to point out again the importance of your offer and the trust you give us. Our experience with the domain of world crime can be very relevant for the overall development of the economy and one of the most important criteria in cooperation and contract concluding with local and international partners.