Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Tyska - Chiarimenti

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTyska

Kategori Brev/E-post

Titel
Chiarimenti
Text
Tillagd av gragio
Källspråk: Italienska

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Titel
Erklärungen
Översättning
Tyska

Översatt av Maggie_55
Språket som det ska översättas till: Tyska

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Senast granskad eller redigerad av Rumo - 4 November 2007 09:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Augusti 2007 21:19

Chloe
Antal inlägg: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 Augusti 2007 06:17

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 Augusti 2007 07:17

leticiaschlup
Antal inlägg: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 September 2007 14:58

valeRia83
Antal inlägg: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 Oktober 2007 10:40

Susanne63
Antal inlägg: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 November 2007 09:26

Rumo
Antal inlägg: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).