Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-German - Chiarimenti

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianGerman

Category Letter / Email

Title
Chiarimenti
Text
Submitted by gragio
Source language: Italian

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Title
Erklärungen
Translation
German

Translated by Maggie_55
Target language: German

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Last validated or edited by Rumo - 4 November 2007 09:28





Latest messages

Author
Message

7 August 2007 21:19

Chloe
Number of messages: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 August 2007 06:17

Rodrigues
Number of messages: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 August 2007 07:17

leticiaschlup
Number of messages: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 September 2007 14:58

valeRia83
Number of messages: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 October 2007 10:40

Susanne63
Number of messages: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 November 2007 09:26

Rumo
Number of messages: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).