Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -ألماني - Chiarimenti

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ ألماني

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Chiarimenti
نص
إقترحت من طرف gragio
لغة مصدر: إيطاليّ

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

عنوان
Erklärungen
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Maggie_55
لغة الهدف: ألماني

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 4 تشرين الثاني 2007 09:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 آب 2007 21:19

Chloe
عدد الرسائل: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 آب 2007 06:17

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 آب 2007 07:17

leticiaschlup
عدد الرسائل: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 أيلول 2007 14:58

valeRia83
عدد الرسائل: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 تشرين الاول 2007 10:40

Susanne63
عدد الرسائل: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 تشرين الثاني 2007 09:26

Rumo
عدد الرسائل: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).