Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Німецька - Chiarimenti

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаНімецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Chiarimenti
Текст
Публікацію зроблено gragio
Мова оригіналу: Італійська

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Заголовок
Erklärungen
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Maggie_55
Мова, якою перекладати: Німецька

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Затверджено Rumo - 4 Листопада 2007 09:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Серпня 2007 21:19

Chloe
Кількість повідомлень: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 Серпня 2007 06:17

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 Серпня 2007 07:17

leticiaschlup
Кількість повідомлень: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 Вересня 2007 14:58

valeRia83
Кількість повідомлень: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 Жовтня 2007 10:40

Susanne63
Кількість повідомлень: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 Листопада 2007 09:26

Rumo
Кількість повідомлень: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).