쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-독일어 - Chiarimenti
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
제목
Chiarimenti
본문
gragio
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?
Grazie
제목
Erklärungen
번역
독일어
Maggie_55
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?
Danke
Rumo
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 4일 09:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 7일 21:19
Chloe
게시물 갯수: 27
"um...zu" esprime una finalità , significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."
2007년 8월 8일 06:17
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"
2007년 8월 14일 07:17
leticiaschlup
게시물 갯수: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?
Danke
2007년 9월 7일 14:58
valeRia83
게시물 갯수: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"
2007년 10월 31일 10:40
Susanne63
게시물 갯수: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?
2007년 11월 4일 09:26
Rumo
게시물 갯수: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).