Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Немецкий - Chiarimenti

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail

Статус
Chiarimenti
Tекст
Добавлено gragio
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Статус
Erklärungen
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Maggie_55
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 4 Ноябрь 2007 09:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Август 2007 21:19

Chloe
Кол-во сообщений: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 Август 2007 06:17

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 Август 2007 07:17

leticiaschlup
Кол-во сообщений: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 Сентябрь 2007 14:58

valeRia83
Кол-во сообщений: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 Октябрь 2007 10:40

Susanne63
Кол-во сообщений: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 Ноябрь 2007 09:26

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).