Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Nemacki - Chiarimenti

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Chiarimenti
Tekst
Podnet od gragio
Izvorni jezik: Italijanski

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Natpis
Erklärungen
Prevod
Nemacki

Preveo Maggie_55
Željeni jezik: Nemacki

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Poslednja provera i obrada od Rumo - 4 Novembar 2007 09:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Avgust 2007 21:19

Chloe
Broj poruka: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 Avgust 2007 06:17

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 Avgust 2007 07:17

leticiaschlup
Broj poruka: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 Septembar 2007 14:58

valeRia83
Broj poruka: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 Oktobar 2007 10:40

Susanne63
Broj poruka: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 Novembar 2007 09:26

Rumo
Broj poruka: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).