בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-גרמנית - Chiarimenti
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל
שם
Chiarimenti
טקסט
נשלח על ידי
gragio
שפת המקור: איטלקית
Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?
Grazie
שם
Erklärungen
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
Maggie_55
שפת המטרה: גרמנית
Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?
Danke
אושר לאחרונה ע"י
Rumo
- 4 נובמבר 2007 09:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
7 אוגוסט 2007 21:19
Chloe
מספר הודעות: 27
"um...zu" esprime una finalità , significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."
8 אוגוסט 2007 06:17
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"
14 אוגוסט 2007 07:17
leticiaschlup
מספר הודעות: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?
Danke
7 ספטמבר 2007 14:58
valeRia83
מספר הודעות: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"
31 אוקטובר 2007 10:40
Susanne63
מספר הודעות: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?
4 נובמבר 2007 09:26
Rumo
מספר הודעות: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).