Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Týkst - Chiarimenti

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Chiarimenti
Tekstur
Framborið av gragio
Uppruna mál: Italskt

Salve non per essere invadente ma é stato spedito il lettore ?

Grazie

Heiti
Erklärungen
Umseting
Týkst

Umsett av Maggie_55
Ynskt mál: Týkst

Hallo, ich möchte nicht aufdringlich sein, aber ist das Lesegerät versendet worden?

Danke
Góðkent av Rumo - 4 November 2007 09:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 August 2007 21:19

Chloe
Tal av boðum: 27
"um...zu" esprime una finalità, significato assente nell'originale. Meglio qualcosa di vago e gentile, tipo:"Es ist nicht meine Absicht, aufdringlich zu sein, aber..."

8 August 2007 06:17

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Korrekturvorschlag:
"Servus, ohne aufdringlich zu sein, aber ist der Leser schon versendet worden? - Danke"

14 August 2007 07:17

leticiaschlup
Tal av boðum: 22
Hallo nicht um aufdringlich zu sein, aber ist der leser gesendet vorden?

Danke

7 September 2007 14:58

valeRia83
Tal av boðum: 11
"Guten Morgen,ich will nicht aufdringlich sein, aber war der Leser gesendet worden?"

31 Oktober 2007 10:40

Susanne63
Tal av boðum: 1
Richtig wäre: Hallo. Ich möchte nicht aufdringlich sein/erscheinen, aber ist der (CD-)Player (oder aber Scanner) losgeschickt worden?

4 November 2007 09:26

Rumo
Tal av boðum: 220
Danke Susanne, ich habs verbessert ( "Lesegerät" als Kompromiss zwischen "Leser" und "CD-Player" ).