Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Bună ziua! Ce mai faceÅ£i? Noi suntem ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranskaEngelskaTurkiska

Titel
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Text
Tillagd av livius
Källspråk: Rumänska

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Titel
Good day! How are you?We are fine!
Översättning
Engelska

Översatt av Freya
Språket som det ska översättas till: Engelska

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Anmärkningar avseende översättningen
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 2 September 2007 20:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 September 2007 00:02

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 September 2007 20:17

CocoT
Antal inlägg: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 September 2007 20:37

kafetzou
Antal inlägg: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!