Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Bună ziua! Ce mai faceÅ£i? Noi suntem ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoFrancêsInglêsTurco

Título
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Texto
Enviado por livius
Idioma de origem: Romeno

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Notas sobre a tradução
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Título
Good day! How are you?We are fine!
Tradução
Inglês

Traduzido por Freya
Idioma alvo: Inglês

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Notas sobre a tradução
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
Último validado ou editado por kafetzou - 2 Setembro 2007 20:37





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Setembro 2007 00:02

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 Setembro 2007 20:17

CocoT
Número de Mensagens: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 Setembro 2007 20:37

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!