Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Bună ziua! Ce mai faceÅ£i? Noi suntem ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųPrancūzųAnglųTurkų

Pavadinimas
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Tekstas
Pateikta livius
Originalo kalba: Rumunų

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Pastabos apie vertimą
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Pavadinimas
Good day! How are you?We are fine!
Vertimas
Anglų

Išvertė Freya
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Pastabos apie vertimą
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
Validated by kafetzou - 2 rugsėjis 2007 20:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugsėjis 2007 00:02

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 rugsėjis 2007 20:17

CocoT
Žinučių kiekis: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 rugsėjis 2007 20:37

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!