Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainFrançaisAnglaisTurc

Titre
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Texte
Proposé par livius
Langue de départ: Roumain

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Commentaires pour la traduction
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Titre
Good day! How are you?We are fine!
Traduction
Anglais

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Anglais

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Commentaires pour la traduction
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
Dernière édition ou validation par kafetzou - 2 Septembre 2007 20:37





Derniers messages

Auteur
Message

1 Septembre 2007 00:02

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 Septembre 2007 20:17

CocoT
Nombre de messages: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 Septembre 2007 20:37

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!