Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Bună ziua! Ce mai faceÅ£i? Noi suntem ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischFranzösischEnglischTürkisch

Titel
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Text
Übermittelt von livius
Herkunftssprache: Rumänisch

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Titel
Good day! How are you?We are fine!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Freya
Zielsprache: Englisch

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Bemerkungen zur Übersetzung
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 2 September 2007 20:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 September 2007 00:02

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 September 2007 20:17

CocoT
Anzahl der Beiträge: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 September 2007 20:37

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!