Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Svenska - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaSvenska

Kategori Uppsats - Dagliga livet

Titel
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
Text
Tillagd av tamaruska
Källspråk: Serbiska

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

Titel
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Översättning
Svenska

Översatt av pimplaläsk567
Språket som det ska översättas till: Svenska

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Anmärkningar avseende översättningen
"erövring" kan även betyda "landvinning".
Senast granskad eller redigerad av pias - 29 December 2007 10:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 December 2007 14:26

pias
Antal inlägg: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 December 2007 10:34

pias
Antal inlägg: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 December 2007 10:49

pias
Antal inlägg: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 December 2007 18:53

pimplaläsk567
Antal inlägg: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 December 2007 19:00

pias
Antal inlägg: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.