Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -سويدي - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى سويدي

صنف تجربة - حياة يومية

عنوان
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
نص
إقترحت من طرف tamaruska
لغة مصدر: صربى

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

عنوان
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pimplaläsk567
لغة الهدف: سويدي

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
ملاحظات حول الترجمة
"erövring" kan även betyda "landvinning".
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 29 كانون الاول 2007 10:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الاول 2007 14:26

pias
عدد الرسائل: 8114
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 كانون الاول 2007 10:34

pias
عدد الرسائل: 8114
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 كانون الاول 2007 10:49

pias
عدد الرسائل: 8114
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 كانون الاول 2007 18:53

pimplaläsk567
عدد الرسائل: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 كانون الاول 2007 19:00

pias
عدد الرسائل: 8114
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.