Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Švedų - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųŠvedų

Kategorija Rašinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
Tekstas
Pateikta tamaruska
Originalo kalba: Serbų

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

Pavadinimas
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Vertimas
Švedų

Išvertė pimplaläsk567
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Pastabos apie vertimą
"erövring" kan även betyda "landvinning".
Validated by pias - 29 gruodis 2007 10:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 gruodis 2007 14:26

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 gruodis 2007 10:34

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 gruodis 2007 10:49

pias
Žinučių kiekis: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 gruodis 2007 18:53

pimplaläsk567
Žinučių kiekis: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 gruodis 2007 19:00

pias
Žinučių kiekis: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.