Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-سوئدی - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیسوئدی

طبقه مقاله - زندگی روزمره

عنوان
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
متن
tamaruska پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

عنوان
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
ترجمه
سوئدی

pimplaläsk567 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
ملاحظاتی درباره ترجمه
"erövring" kan även betyda "landvinning".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 29 دسامبر 2007 10:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 دسامبر 2007 14:26

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 دسامبر 2007 10:34

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 دسامبر 2007 10:49

pias
تعداد پیامها: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 دسامبر 2007 18:53

pimplaläsk567
تعداد پیامها: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 دسامبر 2007 19:00

pias
تعداد پیامها: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.