Umseting - Serbiskt-Svenskt - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Ritroynd - Dagliga lívið | posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim... | | Uppruna mál: Serbiskt
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima |
|
| Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden | | Ynskt mál: Svenskt
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
| Viðmerking um umsetingina | "erövring" kan även betyda "landvinning". |
|
Góðkent av pias - 29 Desember 2007 10:55
Síðstu boð | | | | | 28 Desember 2007 14:26 | | piasTal av boðum: 8113 | | | | 29 Desember 2007 10:34 | | piasTal av boðum: 8113 | Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated! CC: Roller-Coaster | | | 29 Desember 2007 10:49 | | piasTal av boðum: 8113 | Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.
Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."
pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan. | | | 29 Desember 2007 18:53 | | | Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande! | | | 29 Desember 2007 19:00 | | piasTal av boðum: 8113 | Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.
|
|
|