Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-שוודית - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתשוודית

קטגוריה חיבור - חיי היומיום

שם
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
טקסט
נשלח על ידי tamaruska
שפת המקור: סרבית

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

שם
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pimplaläsk567
שפת המטרה: שוודית

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
הערות לגבי התרגום
"erövring" kan även betyda "landvinning".
אושר לאחרונה ע"י pias - 29 דצמבר 2007 10:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 דצמבר 2007 14:26

pias
מספר הודעות: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 דצמבר 2007 10:34

pias
מספר הודעות: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 דצמבר 2007 10:49

pias
מספר הודעות: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 דצמבר 2007 18:53

pimplaläsk567
מספר הודעות: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 דצמבר 2007 19:00

pias
מספר הודעות: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.